I began writing formal poetry when I was 11, and my passion for translating German poetry began in undergrad. Currently I’ve translated over 500 short poems from Angelus Silesius’s Cherubinischer Wandersmann, 100 of which have been published in English as The Sorcerers’ Stone.
Additionally, several poems and translations of mine have appeared in print and around the web.
Original Poems:
- “Caesar and the Rose” (Classical Outlook) – anthologized in A Folded History: Poems and Mythologies
- “Easter Haiku” (Amethyst Review)
- “Evenstar” (Mythic Circle 47 [2025]: 1)
- “How to Count While in Love” (Fib Review) – a Fibonacci poem that incorporates rhythm and rhyme
- “Magdalene: Before” (America Magazine)
- “Meditation” (SCP) – anthologized in the The Society of Classical Poets Journal XI
- “Papercutting” (SCP)
- “Rivendell: A Drawing by Tolkien, c. 1930” (Mythic Circle 47 [2025]: 1)
- “The Adoration of the Peacock” (SCP)
- “The Parting” (First Things)
- “Thanksgiving” (Ancient Paths)
- Riddle-poems in the children’s magazine Cricket.
Translations:
- “Angels” (Christian Century) – a translation of Rainer Maria Rilke’s “Die Engeln”
- “Loneliness” (Blue Unicorn) – a translation of Rainer Maria Rilke’s “Einsamkeit”
- “The Knight” (New Verse Review) – a translation of Rainer Maria Rilke’s “Ritter”
In 2024 I ran a free formal poetry contest, which I hope to repeat in 2026.
